Türkiyə istehsalı Diriliş Ərtoğrul serialından kadr

Telekanallarımızda eyni dildən eyni dilə dublyaj: Tapşırıq, yoxsa qisas?

11507
(Yenilənib 16:59 20.12.2018)
Bu gün Azərbaycan cəmiyyətinin hər fərdi Türkiyə türkcəsində danışmağa çalışır

BAKI, 21 dekabr — Sputnik. Azərbaycan dublyajı iki yerə ayrılır: çox yaxşı dublajlar və çox pis dublyajlar. Bu ikisinin arasında, ortabab bir iş yoxdur. Meşədə bar verən ağacların az olduğu kimi, bu iki qrup arasında da yaxşı olanlar, təəssüf ki, azdır.

Son 30 ildə Azərbaycan dilində səsləndirilən saysız-hesabsız xarici filmlərin nə dərəcədə uğurlu alınmasında o filmin milli mənsubiyyəti mühüm rol oynayır. Yerli dublyajımız Avropa və Amerika filmlərində nə qədər uğursuz, nə qədər bərbad alındısa, rus və fars-ərəb filmlərində o qədər yaxşı alındı.

Uzun müddət bunun səbəbi barədə düşünəndən sonra belə qərara gəldim ki, rus filmlərinin Azərbaycanda yaxşı səsləndirilməsinin iki mühüm səbəbi var: birincisi, bugünkü Azərbaycan aktyorlarının böyük bir qismi rus kino-teatr məktəbi görüblər və gənc aktyor-aktrisalarımız da onların tələbələridir; ikincisi, iki əsrə yaxın ruslarla eyni "çətir altında" yaşadığımız üçün onların səs, intonasiya, mimika və jestlərini yaxşı bilirik.

Fars-ərəb filmlərinin səsləndirmədə yaxşı alınmasının səbəbi isə yəqin ki, hamınıza məlumdur: Şərq mədəniyyəti, İslamın üstünlük təşkil etdiyi coğrafiya, bənzər yaşam şəraitləri və s. Məsələn, dublyaj tariximizdə İran istehsalı olan "Həzrəti Yusif" serialı qədər möhtəşəm səsləndirmə olmayıb, bundan sonra da çətin ki, ola. İlham Əsgərov, Elşən Rüstəmov, Kazım Abdullayev, Həmidə Ömərova, Natəvan Qeybani və başqa aktyorların ustalığı ilə ərsəyə gələn səsləndirmə dublyaj tariximizin bütün dönəmləri üçün bənzəri olmayan zirvədir.

Türkiyə istehsalı olan və orjinalı Türkiyə türkcəsi ilə səslənən filmlərin Azərbaycan türkcəsinə dublaj olunması son dönəmlər dəb halını alıb. Bu barədə səlahiyyətli qurumlardan hansısa tapşırığın olub-olmaması haqqında məlumatım yoxdur.

Əgər aidiyyəti qurumlar televiziyalara hansısa filmin türk dilindən türk dilinə tərcümə olunmasını tapşırıblarsa, deməli, onlar aidiyyəti qurum deyillər. Bu cür əhəmiyyətsiz, məzmunsuz və gülünc qərarı alan qurumun sənətə heç bir aidiyyəti ola bilməz.

Bu qərar televiziyaların daxili qərarıdırsa, bunu hansı məqsədlə etdiklərinə dair sual yaranır. Bir telekanalın cəmiyyət tərəfindən anlaşılan dilin tərcüməsinə, dublyajına pul xərcləmək marağında olması inandırıcı görünmür. Nəticədə televiziya incəsənət deyil, biznesdir.

Yerli aktyor və aktrisalarımız türk filmlərinə asanlıqla çəkilə bilmək üçün Türkiyə türkcəsində düzgün danışmağa can atarkən, yerli rejissorlarımız Türkiyədə film çəkmək üçün gecə-gündüz çalışarkən, yerli müğənnilərimiz Türkiyə türkcəsində mahnılar yazıb-oxuyub, kliplər çəkdirərkən, onların filmlərinin dublyajına nə ehtiyac var?

Yoxsa televiziya biznesmenləri bu kütləvi başqalaşmanın, özənmənin, köçün qisasını almaq eşqinə düşüblər? Elədirsə, düzgün seçim deyil. Bu sənət adamlarına bu ölkədə böyük bir səhnə, azadlıq və rahatlıq verilsəydi, onlar öz dillərində yazıb-yaratmağa qadir idilər. Əvvəlcə, onların bütün yaradıcı potensialını sərhədləyib, sonra onların başqalaşmasına, qaçmasına yanmaq ikiüzlülükdür.

Bu gün Azərbaycan cəmiyyətinin hər fərdi Türkiyə türkcəsində danışmağa çalışır. Camaatımız Azərbaycan türkcəsində danışarkən, hansısa sözü unudub, Türkiyə türkcəsindəki qarşılığından istifadə edir. Sovet adamları eyni prosesi rus dili ilə yaşayırdılar.

Bu gün onların rusdilli nəvə-nəticələri də öz dilində danışa bilmirlər. Bütün bunların qarşısı alınmazkən və alınmasına dair heç bir cəhd edilməzkən, o filmləri dublyaj etmək hansı məntiqə sığır?

Bir yolu ya gedərsən, ya getməzsən. O yolda get-gəl edirsənsə, olduğun yerdə sayırsan demək. Atın maskalarınızı. Rahat-rahat ürəyiniz nə istəyirsə, edin. Nədən narahatsınız?

11507
Teqlər:
dil, Azərbaycan, türk, rus, telekanal, televiziya, kino, dublyaj, film
Əlaqədar
Gəncədə film kimi cinayət – Əvvəl evdən pullar itib, sonra oğlu itkin düşüb
Donald Tramp filmdəki obrazla həqiqi aktyoru ayırd edə bilməyib
Deputatlar niyə Azərbaycan dilində olan filmlərə baxmırlar - "Yolki-palki"
Qadağan olunmuş tarixə dair filmin ingiliscə variantının təqdimatı olub
 Beynəlxalq Muğam Mərkəzi, arxiv şəkli

Beynəlxalq Muğam Mərkəzinin yeni layihəsinin ilk buraxılışı Şuşaya həsr olunacaq

9
BMM ölkəmizin ərazi bütövlüyü üçün tarixi əhəmiyyət kəsb edən bu günlərdə dağıdılıb talan edilən tarixi-mədəni irsimizin bir daha dünyaya tanıdılması məqsədilə silsilə layihələrin icrasına başlayıb.

BAKI, 30 oktyabr — Sputnik. Beynəlxalq Muğam Mərkəzi (BMM) ölkəmizin ərazi bütövlüyü üçün tarixi əhəmiyyət kəsb edən bu günlərdə dağıdılıb talan edilən tarixi-mədəni irsimizin bir daha dünyaya tanıdılması məqsədilə silsilə layihələrin icrasına başlayıb. Azərbaycan musiqi tarixində mühüm yer tutan Qarabağın musiqi tarixi də öz qədimliyi və özünəməxsusluğu ilə seçilir. Mütəmadi olaraq musiqi irsimiz, qədim musiqi alətlərimiz və muğamlarımız haqqında məruzə və məlumatlar təqdim edən BMM bu dəfə "Qarabağ muğam məktəbi və Qarabağ xanəndələri" adlı layihəni təqdim edəcək.

Sputnik Azərbaycan xəbər verir ki, ilk mərhələdə qədim Şuşa və Şuşanın yetirdiyi musiqiçilərlə yanaşı, BMM-in foyesində büstləri qoyulan korifey xanəndələr haqqında məlumatlar təqdim olunacaq.

Yolumuz mədəniyyət, musiqi məbədimiz olan Şuşayadır. Şuşa – Zaqafqaziyanın konservatoriyasıdır, təbirini və təyinini haqlı olaraq qazanıb. Şuşa konservatoriyasının parlaq nümayəndələri dünyanın bütün qitələrində Azərbaycan musiqisini ləyaqətlə təmsil edərək ona şöhrət gətiriblər. Şuşa Mir Möhsün Nəvvabın, Xarrat Qulunun, Hacı Hüsünün, Sadıxcanın, Məşədi İsinin, Əbdülbağı Zülalovun, Cabbar Qaryağdıoğlunun, Keçəçi oğlu Məmmədin, Məşədi Məmməd Fərzəliyevin, İslam Abdullayevin, Seyid Şuşinskinin, Bülbülün, Zülfi Adıgözəlovun, Xan Şuşinskinin, Məşədi Cəmil Əmirovun, Qurban Primovun, bəstəkarlardan Üzeyir Hacıbəylinin, Zülfüqar Hacıbəyovun, Fikrət Əmirovun, Niyazinin, Əfrasiyab Bədəlbəylinin, Soltan Hacıbəyovun, Əşrəf Abbasovun, Süleyman Ələsgərovun, müğənni Rəşid Behdudovun və daha onlarla tanınan, adı tarixə yazılan musiqiçilərin vətənidir.

XIX əsrin birinci yarısından başlayaraq Şuşada incəsənətin müxtəlif sahələri ilə birlikdə xanəndə sənəti də daha sürətlə inkişaf edib. Xanəndəlik sənəti Azərbaycanın başqa yerlərinə nisbətən Qarabağ mahalında, daha çox və xüsusilə Şuşa şəhərində inkişaf etmişdi. Bu, şübhəsiz, təsadüfi bir hal olmayıb, Şuşanın coğrafi şəraiti, digər tərəfdən isə şəhərin geniş mədəni-iqtisadi münasibətləri ilə əlaqədar idi.

Qeyd edək ki, layihə BMM-in sosial şəbəkə hesablarından yayımlanacaq.

9
Rəssam, arxiv şəkli

Tələsin: Yeniyetmələr arasında rəsm müsabiqəsi start götürdü

17
Müsabiqənin şərtlərinə görə, rəsmlər A1 və ya A3 ölçülü vatman kağızlarda çəkilməlidir. Müsabiqəyə 1 və ya 2 rəsm əsəri təqdim oluna bilər. Rəsmlərin son qəbul tarixi noyabrın 27-də başa çatır.

BAKI, 29 oktyabr — Sputnik. F.Köçərli adına Respublika Uşaq Kitabxanası 10-17 yaş arası uşaq və yeniyetmələr arasında "Terrora yox deyək!" adlı rəsm müsabiqəsi elan edib.

Sputnik Azərbaycan xəbər verir ki, müsabiqənin keçirilməsində məqsəd yeniyetmələrin diqqətini erməni terroruna cəlb etmək, onlara sülh mədəniyyəti, xalqlar və insanlar arasında qarşılıqlı anlaşma, dostluq münasibətlərinin əhəmiyyətini, milli dəyərlərimizi, tolerantlıq və multikulturalizm ənənələrini aşılamaq, habelə xüsusi istedadları aşkarlamaq və onların qabiliyyətlərinin inkişaf etdirilməsinə dəstək verməkdir.

Müsabiqə vətənpərvərlik mövzusunda keçirilir. Müsabiqənin şərtlərinə görə, rəsmlər A1 və ya A3 ölçülü vatman kağızlarda çəkilməlidir. Müsabiqəyə 1 və ya 2 rəsm əsəri təqdim oluna bilər. Rəsmlərin son qəbul tarixi noyabrın 27-də başa çatır.

Yarışma başa çatdıqdan sonra münsiflər heyəti tərəfindən 3 qalib seçiləcək. Qalib və iştirakçılara həvəsləndirici diplom, fəxri fərman və kitablar hədiyyə olunacaq.

Əlavə məlumatı http://clb.az/yeniyetmlr-arasnda-terrora-yox-deyk-adl-rsm-msabiqsi_d3001.html ünvanından əldə etmək olar.

17
(0:50 / 4.16Mb / просмотров видео: 2)

Erməni terrorunun qurbanına çevrilmiş 53 yaşlı Goranboy sakininin evi necə görünür video

0
Dünən Goranboyun Tapqaraqoyunlu kəndində fərdi yaşayış evinə düşən mərmi 53 yaşlı qadının həyatına son qoyub. Onun evinin bu faciədən sonra necə göründüyünü videomuzda izləyin.

Yaşadığı evinin həyətində öz gündəlik işləri ilə məşğul olan kənd sakini 53 yaşlı Flora Ziyadova qəlpə yarasından elə hadisə yerindəcə dünyasını dəyişib. Hadisə zamanı qadın evində tək olub. Onun evi də tamamilə yararsız hala düşüb.

Hazırda prokurorluq əməkdaşları mövcud şəraitdə mümkün olan bütün istintaq tədbirlərini həyata keçirir. Ermənistan SQ atəşkəs rejiminin tələblərini kobud şəkildə pozmaqda və dinc mülki əhaliyə qarşı cinayət əməllərini törətməkdə davam edir.

Dağlıq Qarabağdakı növbəti, sayca üçüncü atəşkəs rejimi barədə razılaşma oktyabrın 26-da yerli vaxtla səhər saat 08: 00-da qüvvəyə minib. Lakin Ermənistan silahlı qüvvələri razılaşma əldə olunandan dərhal sonra Tərtər və Ağdamın cəbhəyanı kəndlərini, oktyabrın 27-də isə Bərdə rayonunu atəşə məruz qoyub.

Ermənistan silahlı qüvvələri, sentyabrın 27-də, səhər saat 06:00 radələrində geniş miqyaslı təxribatlar həyata keçirərək Azərbaycan ordusunun bütün cəbhə xətti boyunca mövqelərini və cəbhə bölgəsində yerləşən yaşayış məntəqələrini iri çaplı silahlardan, minaatanlardan və müxtəlif çaplı artilleriya qurğularından intensiv şəkildə atəşə tutublar.

Ermənistan silahlı qüvvələrinin döyüş fəaliyyətininin qarşısını almaq və mülki əhalinin təhlükəsizliyini təmin etmək üçün Azərbaycan ordusunun komandanlığı bütün cəbhə boyu qoşunların əks-hücum əməliyyatına başlamağa qərar verib.

0
Mövzu:
Azərbaycan və Ermənistan arasında müharibə